כמה עולה תרגום נוטריוני

תרגום נוטריוני זהו תרגום מאוד מדויק וגם תרגום מאוד אמין. התרגום אמור להתבצע באותם המקרים על ידי איש מקצוע אשר יהיה אמין לגמרי ולא יהיו עליו כל ערעורים או תהיות.

התרגום הנוטריוני עשוי כמובן להתבצע באמצעות נוטריון. מיהו בעצם הנוטריון? נוטריון הוא עורך דין אשר הגיע למעמד של נוטריון, לאחר שהוא קבל הכשרה מיוחדת ורישיון לשמש כנוטריון.

הוא אמור להיות עורך דין אשר צבר כבר לפחות עשר שנות וותק בתחום של עריכת דין. וועדת הרישיונות במשרד המשפטים הוא זה שאחראי על הענקת הרישיונות הנוטריונים.

> קראו גם על בקשה לצו קיום צוואה מקוון בלינק זה

מתי יש צורך בתרגום נוטריוני?

ישנם כמה וכמה מצבים אשר בהם יהיה צורך בתרגום נוטריוני.

זה יכול להיות כאשר מבקשים לעבור ללמוד בחו"ל ויש להציג את תעודת ההשכלה מהארץ. את התעודה אמור נוטריון לתרגם. גם בעת הגירה לחו"ל אמור הישראלי להציג מסמכים שונים אשר אלו יתורגמו על ידי נוטריון מומחה.

ישנם כמה וכמה כללים אשר בהם אמור הנוטריון לעמוד על מנת שהתרגום יהיה מדויק ואמין.

  • בקיאות בשתי השפטת – הנוטריון חייב להיות בקי בשתי השפות. הן בשפת המקור אשר בון כתוב המסמך המבוקש הדורש תרגום והן במסמך היעד ארש לשפה זו מתורגם המסמך. התרגום חייב להיות מוסמך ונאמן למקור.
  • היכרות עם המונחים המקצועיים – הנוטריון חייב להיות בקי ולהכיר את המונחים המקצועיים שזה כולל ידיעת השפה באופן יסודי. כולל מושגים מקצועיים ומונחים שונים בצורה הנכונה. למעשה כל חלק בתרגום ישקף את מסמך המקור.
  • עמידה בלוח זמנים – הנוטריון חייב בצע את העובדה שלו בצורה הכי מדויקת תוך הקפדה על תרגום הכי מדוקדק ונאמן למקור. על מנת שהוא יצליח לעמוד בזה הוא אמור להיות מתוכנן היטב מבחינת הזמנים. הוא צריך לתכנן בצורה נכונה את העבודה הצפויה לו על מנת שהוא יצליח לבצע את מלאכת התרגום בצורה הכי אמינה מבלי לטעות בשום שלב או מילה מהתרגום.

עלויות

ברור כי ככל שמדובר בעבודה שדורשת מקצועיות רבה יותר ומעמד נחשב יותר הרי שהעלויות תהיינה בהתאם.

העלויות של התרגום הנוטריוני עבור תרגום צו הירושה למשל עשויות להיות גבוהות ויש לקחת את העובדה הזו בחשבון.